红楼梦译本对比研究论文

10条回答
杭州慕宇装饰优质答主
应答时长5分钟
关注

摘要霍克斯的《红楼梦》相互对比分析研究,我们可以很容易的提炼出一个观点,由于杨宪益本人的文化学习背景,所以该译本根植于中国的本土文化,崇尚于中华文化

咨询记录 · 回答于2024-05-29 05:06:55

从文化对等看红楼梦中人名的

霍克斯的《红楼梦》相互对比分析研究,我们可以很容易的提炼出一个观点,由于杨宪益本人的文化学习背景,所以该译本根植于中国的本土文化,崇尚于中华文化

红楼梦两英译本之对比研究

》中的詈语使用及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年 6 赵巍;;版本差别与作者意图——《红楼梦》“抄检大观园”的

红楼梦三个英译本中金陵判词的

[硕士论文答辩] 【摘要】:翻译标准之争由来已久,“案本”、“信”、“神似说”、“化境说”不一而足,然“天下一致而百虑,同归而殊途”。辜正坤教授1988年提出

目的论视角下红楼梦两英译本

翻译是一种带有特定目的的人类行为,只要符合译者翻译目的的译本都是好的译本.与以往翻译理论不同的是,目的论中决定翻译过程的最高准则是译者的翻译目的.因

红楼梦译本对比研究论文

从各类学术论文来看,即使是论述较多、研究较充分的 《红楼梦》句式的研究,也存在缺乏系统全面的研究理论的 问题。以句式研究中讨论较多的“比”字句为例……

红楼梦翻译中的文化差异文学论文

内容摘要:第一章:两译本关于习语信息的不同翻译,第二章:异化归化角度看两译本翻译文化策略之比较,第三章:翻译目的角度看二译本采取不同策略之原因,参考文献,包

红楼梦译本对比研究论文

关注 论文| 《红楼梦》跨媒介叙事研究 随着互联网技术和计算机技术的不断进步,经典的纸质作品不仅可以在传统的媒介上呈现;到了新媒体时代,更是出现了多种跨媒介叙事形式,使得经典纸

红楼梦及英译本在中国的研究现状

这说明《红楼梦》英译本的研究正引起越来越多的关注并逐渐成为热点。从研究对象看这52篇论文中以杨、霍译本为研究对象或素材的共42篇,占总量的82%。

英语毕业论文从红楼梦两

1、 (英语毕业论文)An Analys is on Cultural Differences in Translation 2、 (英语毕业论文)从《红楼梦》两个译本论归化翻译和异化翻译(开题报告+论文+文献综 述) 3、 (英

英语专业挑的翻译方向的论文写关

一则论文内容庞大繁杂,写不完;二则论文针对性不强,没有立论点。第二,红楼梦的译文太多,知名译本就有杨宪益戴乃迭和霍克斯译文,除此之外还有很多杂

评论(6) 赞(330) 浏览(817)

相关问题

  • 红楼梦译本对比研究论文

    霍克斯的《红楼梦》相互对比分析研究,我们可以很容易的提炼出一个观点,由于杨宪益本人的文化学习背景,所以该译本根植于中国的本土文化,崇尚于中华文化

  • 红楼梦对比翻译论文题目

    36、The Theory of “Dynamic Equivalence” and its Application in EC Translation等效翻译理论及其在英汉翻译中的应用 37、On the Tragedy of Loman

  • 红楼梦两种英译本比较研究论文

    本文将从中西文化差异的角度分析霍克斯和杨宪益夫妇对《红楼梦》中汉语习语的不同翻译。本文旨在通过对比分析习语翻译的两个英译本,探讨文化与翻译之间的关系,总结两个版本之间的差

  • 红楼梦英译研究论文

    自2000-2006年《红楼梦》及其英译本受到更多研究者的持续的关注,不仅论文数量大大超过前二十年的总和,而且在2003年达到历年来论文数量的最高篇。. 这说

  • 红楼梦翻译研究论文

    自2000-2006年《红楼梦》及其英译本受到更多研究者的持续的关注,不仅论文数量大大超过前二十年的总和,而且在2003年达到历年来论文数量的最高篇。. 这说

会员服务
  • 论文服务

    一站式论文服务,客服一对一跟踪服务。