镜花缘英译本的翻译研究论文

10条回答
applealing优质答主
应答时长26分钟
关注

摘要林太乙英译《镜花缘》研究.pdf. 摘要中文摘要《镜花缘》是才学小说的典型代表,而才学小说以作者炫耀才学为最明显的特点,该特点则给翻译造成了困难。. 本

咨询记录 · 回答于2024-06-06 19:52:47

林太乙英译镜花缘研究pdf

林太乙英译《镜花缘》研究.pdf. 摘要中文摘要《镜花缘》是才学小说的典型代表,而才学小说以作者炫耀才学为最明显的特点,该特点则给翻译造成了困难。. 本

林太乙英译镜花缘研究

》研究. 【摘要】: 《镜花缘》是才学小说的典型代表,而才学小说以作者炫耀才学为最明显的特点,该特点则给翻译造成了困难。. 本文基于目的论,功能对等理

后殖民视角下林太乙英译镜花缘改译现象研究

研究是翻译学研究的一个全新翻译研究视角.在后殖民语境下,翻译是一项复杂的话语实践活动,是强势文化和弱势文化在权力差异语境中不平等对话的产物.如何消解

林太乙镜花缘方言英译探究p

林太乙镜花缘方言英译探究:.pdf,年第期外语学刊总第期翻译研究全球视野下的现当代文学外译研究专题太乙花缘方言英译探究林镜求真还是务实黄勤王琴玲华中科技

林太乙英译镜花缘研究

摘要中文摘要《镜花缘》是才学小说的典型代表,而才学小说以作者炫耀才学为最明显的特点,该特点则给翻译造成了困难。本文基于目的论,功能对等理论和关联

镜花缘在英语世界的传播与研究

从语言世界观的视角解读林太乙《镜花缘》英译本中的略译现象 洪堡特的语言世界观强调每一种语言的独特性和民族性;汉语世界观不同于英语世界观;因此在进行汉英翻译的时候;使原

女性主义翻译视角下镜花缘英译本研究

本文从女性主义翻译的视角对《镜花缘》的英译本进行了研究。本文从西方女性主义翻译理论家谢莉·西蒙,路易斯·冯·费拉德,芭芭拉·戈达尔德等的相关思想中找到

女性主义翻译视角下镜花缘英译本研究

分类号UDC密级单位代码女性主义翻译视角下《镜花缘》英译本研究黄艳梅指导教师夏廷德职称学位授予单位大连海事大学教授申请学位级别硕士学科专业英语语言

女性主义翻译视角下镜花缘英译本研究

【摘要】《镜花缘》是中国古代弘扬女性主义精神的杰作。现今对《镜花缘》英译的研究仍占少数。至今最完整的英译本是林太乙女士应联合国教科文组织的邀请翻

李汝珍的镜花缘有几个英译本都是谁翻译的

20世纪20-40年代,林语堂翻译了镜花缘;后来他的次女林太乙也翻译了这部书(1965年加利福尼亚出版社),应该是最完整的版本,应联合国教科文组织邀请。

评论(5) 赞(269) 浏览(1134)

相关问题

  • 镜花缘英译本的翻译研究论文

    林太乙英译《镜花缘》研究.pdf. 摘要中文摘要《镜花缘》是才学小说的典型代表,而才学小说以作者炫耀才学为最明显的特点,该特点则给翻译造成了困难。. 本

  • 镜花缘的研究论文

    《镜花缘》研究引发的思考 许卫全;王传高 【摘要】<镜花缘>研究在 20 世纪取得了许多成绩,但也有诸多不尽人意之处.究其 原因,有两个方面:一是研究者的心态有偏差;二是研究者

  • 菜名翻译的英译研究本科论文

    《粤菜菜名翻译》开题报告文献综述(含提纲).doc,PAGE 1 (1、内容包括:①研究的目的和意义;②国内外研究(设计)发展状况、发展水平与存在问题;③研究(设计)主要内

  • 镜花缘的艺术研究论文

    作为讽喻式讽刺小说的代表,《镜花缘》既有《斩鬼传》等小说虚构的特征,即把现实幻化为一些具有某种抽象意义和讽刺意味的国家,然后对这些国人进行夸张的、漫画

  • 镜花缘作品研究论文

    本论文共分五章。第一章为学术界志怪小说研究情况综述。目前学术界基本上摸清了志怪小说的存佚情况,整理出版了一批志怪小说作品的校注本,并且普遍认定古代神话、史传文学、诸子寓言

会员服务
  • 论文服务

    一站式论文服务,客服一对一跟踪服务。