公示语翻译论文研究思路

10条回答
官官8809优质答主
应答时长31分钟
关注

摘要公示语翻译研究的背景公示语翻译是翻译研究的新领域,也是我国翻译界的一项十分紧迫而严峻的课题。但长期以来,翻译界对此展开系统的研究还很不够,在中国期刊

咨询记录 · 回答于2024-05-17 04:11:35

公示语翻译研究综述

公示语翻译研究的背景公示语翻译是翻译研究的新领域,也是我国翻译界的一项十分紧迫而严峻的课题。但长期以来,翻译界对此展开系统的研究还很不够,在中国期刊

公示语翻译问题研究现状评述

三、评述 1.理论意义:过对建构主义翻译理论的研究成果梳理和总结,对比其他翻译理论,揭示其优势,以及探索其为何适用于旅游公示语翻译的理据是对建构主义

2016年第3期

行业研究 从地方标准到国家标准:公示语翻译研究的新里程 王银泉、张日培 64 国内FGD同传行业实证研究:现状与问题——来自译员与用户的调查报告 陈洋 70 学术

公示语翻译的研究现状及其翻译原则

然而,综观之前的学术论文,笔者发现多数研究都 还停留在公示语翻译纠错的层面,研究不够深入。只有少数 论文在理论的高度上探讨了公示语翻译问题。被应用最多的 理论当属纽马克

英语翻译论文景区公示语翻译

四、结语. 公示语作为生活中最常见的实用语言,其翻译产生的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果。. 错误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象宣传和对

公示语翻译的现状的研究doc

公示语翻译的现状的研究.doc,公示语翻译的现状的研究 摘 要: 公示语翻译在很大程度上体现了一个地区软环境建设的水平,使用得当的公示语可极大提升该地区

公示语翻译的研究现状及其翻译原则

上述努力改变了以往我国英文公示语建设缺乏系统性、规范性的局面,也使得公示语翻译研究在21世纪逐渐成为热点,发表于各期刊的相关论文也多了起来。然

二十年来的国内公示语英译研究综述

摘要:基于二十余年来国内对公示语英译研究整体情况的调查与分析,从公示语名称的规约化、语言特点、功能分类、错误归类以及翻译原则和方法五个方面来总结公示语

英语论文直白诗学感染型公示语的分类与翻译

摘 要: 近16年来国内公示语的翻译及研究存在思路不明确、分类不细致等问题,尤其对“感染型”公示语的类型学考察存在缺陷。感染型公示语应首先区分为“直白型”

公示语翻译现状与翻译策略研究全文实用应用文

本文首先分析了公示语的语言特征和目的论的观点,针对当前公示语翻译的现状和问题,从德国功能主义理论中翻译目的论的角度出収提出了相应的翻译策略,以期使公示

评论(5) 赞(181) 浏览(678)

相关问题

  • 公示语翻译论文研究思路

    公示语翻译研究的背景公示语翻译是翻译研究的新领域,也是我国翻译界的一项十分紧迫而严峻的课题。但长期以来,翻译界对此展开系统的研究还很不够,在中国期刊

  • 公示语翻译研究论文

    二、公示语汉英翻译的特点 翻译的目的是为了实现跨语言文化交际,实现原作意图,因而译者应根据具体译文,抓住原作意图,灵活选用恰当的翻译策略。语义翻译和交际

  • 公示语论文研究思路

    “xx市中学教师中级专业技术资格评审结果公示”(我校语文xx、英语xx、xx、物理xx等四人)一文于20xx年10月27日至20xx年11月2日在我校校务公开栏内公示,公示期间

  • 公示语翻译研究论文结语

    二、公示语翻译的理论基础及语料分析 1. 公示语翻译的理论基础 功能派翻译理论认为,翻译的方法是由翻译目的决定的。也就是说,译者根 据客户/发起者的要求,结合

  • 论文公示语翻译策略研究

    (三)提高翻译人员素养 造成公示语英译错误的原因很多,但主要原因还是翻译人员没有充分认识到英汉语在理 性、内涵、社会及情感上的差异,同时也反映出他们语言、语用能力的欠缺

会员服务
  • 论文服务

    一站式论文服务,客服一对一跟踪服务。