诗经英译研究论文

10条回答
lilyran0910优质答主
应答时长52分钟
关注

摘要理雅各学士和贾福相教授的诗经英译本问世的时间跨度非常大,译文虽然存在着较大差异,却也有共通之处. 许渊冲教授认为,根据翻译时采用的方法,可以把译者分为直译

咨询记录 · 回答于2024-06-05 21:09:38

关于诗经论文范本与理雅各和贾

理雅各学士和贾福相教授的诗经英译本问世的时间跨度非常大,译文虽然存在着较大差异,却也有共通之处. 许渊冲教授认为,根据翻译时采用的方法,可以把译者分为直译

汉诗意象的英译以诗经翻

毕业论文开题报告英语汉诗意象的英译 ——以《诗经》翻译为例英语汉诗意象的英译——以《诗经》翻译为例一、论文选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国

汉诗意象的英译以诗经翻

毕业论文开题报告 英语 汉诗意象的英译——以《诗经》翻译为例 英语 汉诗意象的英译——以《诗经》翻译为例 一、论文选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国

诗经四个英译本的比较研究

本论文从中选择了四个影响力较大的全译本进行比较研究。. 这四个英译本分别是:詹姆理雅各首次出版于1871年的非韵体译本,亚瑟韦理首次出版于1937年的非

诗经意象英译研究

意象是中国古典诗词的灵魂,是中 国古典诗歌的重要美学特色。. 《诗经》中的意象是中国古典诗歌意象系统的滥觞, 其特殊的美学效果通过赋比兴等方法表现出来

汉学传播视域下的詹宁斯诗经英译研究

宁斯《诗经》英译研究. 对 这对 上 古恋人 也采取 了同样 的批判 谴责 的 口吻 , 题为 “ I r r e g u l a r L o v e , ma k i n g ” ( 即为 “ 淫 奔私 会 ”的 对 应表达)

诗经意象英译研究

《诗经》是世界上最古老的诗歌总集之一,是中国文学的瑰宝,其英译是向世界展示中国古典诗歌之美的基本途径。. 意象是中国古典诗词的灵魂,是中国古典诗歌的重

前见视域下诗经英译的对比研究

文章从伽达默尔的“前见理论”入手,以理论所包含的三大内容,即“理解的历史性”,“视域融合”,“效果历史”为理论依据,对《诗经》的三个译本进行对比研究。我

诗经的英译研究述评

并就诗经乃至典籍翻译提出一些建议。2011一文统计了国内期刊中有关诗经英译研究的论文,并对诗经 英译中所涉及的译者、译本、传播等进行了详细的分析探讨

诗经英译研究的解构主义视角

解构主义视角 来自 万方 喜欢 0 阅读量: 43 作者: 杨群 展开 摘要: 作为一种后现代主义思潮,解构主义理论兴起于20世纪60年代.它以颠覆传统解构主义观念为

评论(6) 赞(261) 浏览(1105)

相关问题

  • 诗经英译研究论文

    理雅各学士和贾福相教授的诗经英译本问世的时间跨度非常大,译文虽然存在着较大差异,却也有共通之处. 许渊冲教授认为,根据翻译时采用的方法,可以把译者分为直译

  • 诗经英译研究的论文

    已有的研究虽有不少创获.但大多角度比较单一,且缺乏专门深入的考察和系统全面的研究。本文拟对《诗经》翻译研究的历史与现状作一定的探讨,并对今后的研究提出设

  • 诗词英译译本研究论文

    一 中国诗歌翻译研究的现状 现存的中国古诗英译本,有外国译者译的,也有国内译者译的。外国译者的译本大多数在1889-1946年间问世,Watson的译本可谓当

  • 古诗词英译研究论文

    为了更加直观地了解国内具有代表性的英译作品本身所具备的独特的文学性, 并借此研究为翻译工作者们提供有价值的借鉴经验, 本文将着重杨宪益先生的《离骚》英译作品, 从选词技巧以及

  • 李白诗歌英译研究论文

    论李白诗歌风格的英译-英语语言文学专业论文.docx,论李白诗歌风格的英译 论李白诗歌风格的英译 专业:英语语言文学 方向:荚汉汉荚翻译理论与实践 硕士研究生:杨

会员服务
  • 论文服务

    一站式论文服务,客服一对一跟踪服务。