摘要国内《西游记》英译研究评述与建议.PDF,外语与翻译 2011年第3期 (总第7O期) 文 军 李 培 甲 北京航空航天大学 国内 《西游记》英译研究:评述与建议 【提 要
国内西游记英译研究评述与建
国内《西游记》英译研究评述与建议.PDF,外语与翻译 2011年第3期 (总第7O期) 文 军 李 培 甲 北京航空航天大学 国内 《西游记》英译研究:评述与建议 【提 要
西游记翻译研究论文
[图片]Monkey King: Journey to the West一书封面英国汉学家蓝诗玲最近将《西游记》翻译为英语简本《Monkey King: Journey to the West》,FT中文网专栏作家、英国社会学者何
杨宪益版西游记译本的翻译特色分析
本文主要节选翻译大家杨宪益先生英译本《西游记》的部分章节,从翻译策略和风格等方面剖析研究杨译本的翻译特色。 关键词:杨宪益,《西游记》,翻译特色 Content
文化的西游西游记在英语世界的翻译和传播研究
苏州大学硕士学位论文文化的西游-\-《西游记》在英语世界的翻译和传播研究姓名:***学位级别:硕士专业:比较文学与世界文学指导教师:**201105文化的两游——《两
西游记三个英译本的翻译目的论对比研究
原则为基础,对余国藩,韦利,詹纳尔的《西游记》的三个英译本进行比较分析,阐述了三位译者不同的翻译目的,解释了三个译本中翻译的差异,通过这些分析给予三个
西游记在英语世界的翻译与传播研究
作为中国四大名著之一,不仅在中国具有开创性地位,在海外也流传甚广.对《西游记》展开研究发现:目前《西游记》英译本和节译本共17部,早期译者大多出于传教
文化的西游西游记在英语
纵观《西游记》在英语世界的翻译与传播情况,其文本形式,从全译本到节译本,其存在形态,从独立的文本到报刊、专著的选录,其文本内容,从关注“猴"的历
西游记英译本的研究综述
继续讨论《西游记》英译本的研究综述。 在进行《西游记》的英译本研究时,还需要考虑到原文的文体特 点。《西游记》是一部神话小说,其中包含了许多超自然的元素,如 妖怪、仙人
西游记英译史研究
古典小说“四大名著”之一,《西游记》自问世以来就受到中国读者的喜爱。不惟如此,早在1758年(乾隆23年),日本著名小说家西田维则就开始了这部小说的翻译工作
西游记研究综述doc
《西游记》研究综述 关于《西游记》的研究,20世纪90年代在80年代的基础上有所发展,发表论文约300篇,除形象、版本、主题与作者研究之外,其他方面的研
国内《西游记》英译研究评述与建议.PDF,外语与翻译 2011年第3期 (总第7O期) 文 军 李 培 甲 北京航空航天大学 国内 《西游记》英译研究:评述与建议 【提 要
3.《西游记》中的宗教思想 4.《聊斋志异》中的狐鬼文化 5.才子佳人小说的叙事模式 6.《儒林外史》的讽刺艺术 7.《三国演义》中的军师形象 8.《金瓶梅》中的女
《西游记》两个英译本篇章题目翻译对比_英语论文 The Translations of Chapter Titles in Two English Versions of Xi You Ji 摘要 《西游记》是中国四大名著之
西游记议论文 篇1 《西游记》是中国古代四大名著之一,大家小时候肯定都看过《西游记》的动画片吧,不过小时后看大家都是看看孙悟空的神气罢了,这次我读了西游记的文言文版,可是读到了与小时候不一
1.本目录以韩国“学术研究情报系统”(RISS)为检索依据,未上网的纸本期刊或论文集(如“停年退任纪念文集”、“还甲纪念文集”等)中收录的论文,限于条件,本目录中暂不收录。 韩文版《
一站式论文服务,客服一对一跟踪服务。